SCIENCE AGORA

アゴラ2014 開幕セッション・キーノートセッション 開催報告
Keynote Session

アゴラキーノートセッション6「挑戦の社会化~なぜ社会はハイリスク研究を求めるのか?~」
Agora Keynote Session 6 "Socialization of Challenge : Why should we aspire for ground-breaking research projects that have high risk and aim at high reward?"

■開催概要/Session Information

■登壇者と発表資料/Presenters and Presentation Materials

■映像記録/Film Chronicle

■レポート/Session Report

ハイリスク研究とは、成功率は高くなくても、もし成功すれば世界に大きな変革をもたらす研究のことです。米国では半世紀以上前から実施されていましたが、日本でもようやくハイリスク研究を実施するプログラムが登場しました。このプログラムの立案に大きく関わった内閣府総合科学技術・イノベーション会議議員、これからハイリスク研究に挑むプログラム・マネージャー、さらに“社会の目”とも言えるジャーナリストを招き、社会がハイリスク研究を求めるようになってきた背景と今後の展望について議論が交わされました。

High-risk research refers to the kind of research which does not have a high success rate, but will bring about a major change to the world if it succeeds. This kind of research has been conducted in the US for more than half a century. Finally Japan has launched a program which tackles high-risk research. We invited an executive member of the Council for Science, Technology and Innovation of the Cabinet Office of Japan who played a key role in the formulation of the program as well as a program manager who will tackle high-risk research and a journalist who serves as “the eyes of the public,” and discussed what made society want high-risk research as well as the future prospects for this kind of research.

ハイリスク研究の始まりは米国
High-risk research started in the US

本セッションでは、株式会社フューチャーセッションズの寺田雅美氏がファシリテーターを務め議論を進めました。最初の話題は、革新的な科学技術イノベーションの創出を目指すハイリスク研究がいつから行われるようになったのか、という点です。

In this session, discussions took place with Masami Terada from Future Sessions Inc. serving as the facilitator. The first question was, “When did high-risk research, which aims at scientific and technological innovations, start?”

「ハイリスク研究の始まりは、アメリカの国防高等研究計画局(DARPA)のプログラムだと言われている。現在のインターネットやGPSの原型を作った組織だ」と語るのは、科学技術振興機構研究開発戦略センター(CRDS)フェローの佐藤靖氏。当時のソビエト連邦が、人類初の人工衛星スプートニク1号を打ち上げたことを契機に、アメリカで1958年に作られた組織がDARPAです(当時の名称は高等研究計画局、ARPA)。当初の目的は宇宙開発でしたが、やがて国防を目的とした、広い分野における挑戦的な技術開発を目指したものと変化していきます。

Yasushi Sato, Fellow at the Center for Research and Development Strategy (CRDS), the Japan Science and Technology Agency (JST) said, “It is believed that high-risk research started with programs conducted by the US Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA). DARPA created the prototypes for the Internet and GPS.” DARPA began as the Advanced Research Projects Agency (ARPA) in 1958 with the aim of competing with the Soviet Union which had just launched Sputnik 1 the world’s first artificial Earth satellite. The original purpose was space development, but eventually its aim changed to challenging technological developments in various fields for national defense purposes.

DARPAのプログラムは、一人のプログラム・マネージャーが全体を統括します。年間総予算は32億ドル(およそ3600億円)で、失敗率を50%と想定しているとのこと。内閣府総合科学技術・イノベーション会議議員の久間和生氏は「アメリカでは国防が求められている。そのため、新しいことへのチャレンジや投資の風土がある」と指摘。アメリカにはハイリスク研究を受け入れやすい環境があると言います。

In DARPA programs, one program manager is responsible for an entire program. The total annual budget for DARPA is 3.2 billion dollars (about 360 billion yen) and they expect a failure rate of 50%. Kazuo Kyuma, Executive Member of the Council for Science, Technology and Innovation of the Cabinet Office of Japan explained that the US has an environment where high-risk research is accepted more easily. He said, “There is strong demand for national defense in the US. Therefore there is a culture for tackling and investing in new challenging projects.”

一方、日本における研究環境について、朝日新聞編集委員の高橋真理子氏は「防衛という目的ではなくても、DARPAが驚くような野心的な研究テーマを進めた例はある。しかし、いくつかの失敗を受けて『日本ではハイリスク研究はできないだろう』という共通認識ができてしまった。そのこと自体が問題なのではないか」と指摘しました。

Concerning the research environment in Japan, Mariko Takahashi, Senior Staff Writer at the Asahi Shimbun pointed out, “There have been examples where Japan tackled ambitious research topics that might have even surprised DARPA, without having the defense objectives. However, some failures have resulted in the shared belief that high-risk research is not possible in Japan. That is the problem, in my opinion.”

レポート

日本でもハイリスク研究がスタート
Japan launches high-risk research

日本でのハイリスク研究を推進すべく、内閣府の革新的研究開発推進プログラム(ImPACT)が2014年に発足。実現すれば社会や産業に大きな変革をもたらすハイリスク・ハイインパクトな挑戦的研究開発を提案した12名が、プログラム・マネージャーとして採択されました。DARPAのプログラムのように、一人のプログラム・マネージャーが人材や技術を集め、自らの権限と責任で全体を統括する仕組みです。

With the aim of promoting high-risk research in Japan, the Impulsing Paradigm Change through Disruptive Technologies (ImPACT) Program was launched by the Cabinet Office of Japan in 2014. The ImPACT Program selected 12 people as program managers who have proposed challenging research development projects which are high risk and high impact, i.e. projects that are expected to bring about major changes to society or industry if successful. Similarly to DARPA programs, each program manager will collect personnel and technologies needed and take responsibility for the entire program using the authority given to them.

久間氏は、「日本ではこれまで、優秀な研究者が中心となってプロジェクトをまとめていた。このような仕組みとは別に、DARPAのように、必ずしも研究者でない者が『プロデューサー』として研究者をまとめる仕組みも必要である。このような仕組みが日本にはなかったのでImPACTを作った」として、従来のプログラムとの違いを強調します。佐藤氏も「これは挑戦の社会化。国民が政府を通して、プログラム・マネージャーに全権を委任する。そして成果が出たら、社会に還元されることになる」と期待を寄せます。

Dr. Kyuma emphasized the difference between traditional programs and ImPACT by saying, “In the past, each project was mainly coordinated by excellent researchers in Japan. There was a need to create a separate system from these traditional projects where non-researchers could serve as ‘producers’ who coordinate between researchers in a similar way to DARPA programs. We created ImPACT because we did not have such a system in Japan.” Dr. Sato expressed his expectations for ImPACT by saying, “This is the socialization of challenging programs. Through the system the Japanese people entrust full authority to the program managers via the government. If the programs produce successful outcomes, the outcomes will be fed back to society.”

続いて、ImPACTプログラム・マネージャーとして選ばれた山川義徳氏が、自身のプログラム「脳情報の可視化と制御による活力溢れる生活の実現」を紹介。脳科学を産業化して、健康・教育・情報サービスの革新を目指すものです。広い分野にわたる研究者・研究機関と連携を進めており、山川氏は「すでに40社以上の企業、60名以上の大学教授と連携している」と説明します。

Following the discussion, Yoshinori Yamakawa who was chosen as an ImPACT program manager gave an outline of his program. Dr. Yamakawa’s program is “Actualize Energetic Life by Creating Brain Information Industries.” The program aims to innovate in health, education and information services by creating industries using neuroscience. The program cooperates with researchers and research institutes in various fields. Dr. Yamakawa said, “We are already cooperating with more than 40 companies and more than 60 university professors.”

プログラム・マネージャーとして多様な研究者を集める山川氏の取り組みは、これまでの日本の共同研究にはないやり方であると久間氏は言います。「従来の日本のやり方では、近い分野の親しい研究者同士が集まることが多かった。そのような環境ではプログラム・マネージャーは生まれず、破壊的なイノベーションも期待できない。ハイリスク研究を進めるためには、プログラム・マネージャーが多くの優秀な人材を集め、適切に競争させることが必要だ」と続け、研究者中心のプログラムとは異なるリーダーシップをImPACTのプログラム・マネージャーに求めました。

Dr. Kyuma explained that Dr. Yamakawa’s efforts as a program manager to bring together various researchers is something that did not happen in previous Japanese joint research projects. Dr. Kyuma asked ImPACT program managers for a different kind of leadership from that in programs led by researchers, by saying, “In many traditional research programs in Japan, researchers from similar fields who are close to each other worked together. In such an environment, program managers cannot be appointed nor can we expect disruptive innovations. In order to promote high-risk research, program managers need to collect many excellent human resources and create the appropriate level of competition.”

レポート

日本のハイリスク研究に求められるもの
What is expected of Japanese high-risk research?

プログラム・マネジメントの課題についても議論が展開されました。山川氏は「プログラム・マネージャーにとって、チーム作りが難しい。特に、大学と企業とは文化が違うため、どう組み合わせるかに苦労する」と話しました。その上で山川氏は、自身が大学・企業両方に所属した経験から、お互いの立場に立って交渉できることが強みになっていると言います。

In the session, the challenges for program management were also discussed. Dr. Yamakawa said, “How to create the teams is a challenge for a program manager. In particular, we struggle to find workable combinations because universities and companies have different cultures.” Dr. Yamakawa explained that he can negotiate by understanding the stances of both university personnel and corporate personnel because he has worked in both types of organization, and this has given him an advantage.

高橋氏は「これまでの日本の研究プログラムは、一人に任せるということがなかった。それでは尖った研究はできない。ImPACTでは、一人がリーダーシップをとっていることが明確に見える。これは良いことだ」としながらも、失敗したときの責任も明確になる点に懸念を示しました。そして、「失敗しても再挑戦できるようにしてほしい。それが日本にハイリスク研究が根付くために必要なこと」と要望をしました。佐藤氏は「当初立てた目標の成功・失敗だけではなく、広い波及効果もあるはずだ。特に、人材育成という観点からの評価も重要」と、多様な評価を提案します。

Ms. Takahashi commented, “In the past, one person would never be entrusted with an entire Japanese research program. Without such a system, radical research is not possible. In ImPACT, it is clear that one person takes the leadership in each program, which is a good thing.” However, she also expressed her concern that the system also makes it clear who is responsible if the program fails. She then requested, “Those who have failed should be able to try again. This is a necessary condition for high-risk research to take root in Japan.” Dr. Sato proposed diverse types of assessments by saying, “In addition to the success or failure of achieving the initial goal, there must be wider spillover effects. In particular, an assessment from the human resource development standpoint is important.”

また、日本がハイリスク研究に取り組むことについて、納税者からの理解をいかに得るかという問題について、久間氏は「ImPACTは、事前にパブリックコメントで意見を募って政策に反映してきた。今もワークショップを開催して、国民からの意見を取り入れている」と、常にオープンな姿勢であることを示しました。また、今年ノーベル賞の受賞が決まった赤﨑勇氏、天野浩氏、中村修二氏の青色発光ダイオードを例に挙げ、ハイリスク研究が成功した例とその波及効果を説明。「ImPACTを糸口として、日本を『チャレンジする国』にする必要がある」と、今後に向けた展望を述べました。最後に佐藤氏は「ハイリスク研究は、日本では新しい試みの一つ。日本に合った組織と制度を作り上げ、リスクに対する考え方についても国民との相互理解を得ていけるような土壌が必要だろう」と、社会全体の信頼を得ることがハイリスク研究には必須であると、議論をまとめました。

With regard to the issue of how the government can obtain taxpayers’ support for its high-risk research activities, Dr. Kyuma explained that they always kept an open attitude, by saying, “For ImPACT, we invited public comments and included them in our policy prior to the launch of the program. We are still holding workshops and adopting ideas from the public.” He also raised the successful high-risk research example of Isamu Akasaki, Hiroshi Amano and Shuji Nakamura winning the Nobel Prize this year for the invention of blue light-emitting diodes and explained its spillover effects. Dr. Kyuma then explained the future prospects by saying that we should make Japan a country which undertakes challenging projects using ImPACT as the starting point. Dr. Sato concluded the discussion by commenting that gaining public trust is essential in order to conduct high-risk research. He said, “High-risk research is new to Japan, so it is necessary to create organizations and systems that are suitable for Japan and develop the conditions which enable mutual understanding between the government and the public concerning how they perceive the risks involved.”

開幕セッション・キーノートセッション一覧

下記のリンクからご覧ください。

page top